当前位置: 北京翻译公司主页 > 新闻动态 > 行业信息 >

栏目列表

翻译咨询法律翻译

企业热线:400-692-6992
企业 QQ:4006926992
座 机:85969292
手 机:15811537655
地 址:北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦809室
中国信用企业
中国译协会员

英语翻译浅析科技英语特征
来源:北京新语丝翻译公司  编辑:xinyusi  发布日期:2019-07-03 17:23

  比起小说、散文、诗歌以及戏剧等类型的资料的翻译来说,科技英语在翻译上与之是不同的。毕竟科技英语会涉及到很多内容,整体会丰富的多。所以,在进行翻译的时候,要注意包含科技英语的特征,具体表现在精确性和专业性两个方面。下面英语翻译来浅析一下科技存在哪些特征。

  从当前社会的发展来看,现代化的科学技术发展的势头还是较为迅猛的,同时出现了越来越丰富的科技类词汇。一般来说,不同学科的词汇会沿用或者借用日常词汇,同时会被重新赋予一定的含义。比如:我们平常表达动力和力量的时候会用power,但如果应用在数学中,则被翻译为“幂”。

  可见,对于科技类型的词汇的翻译一定要做到专业,被应用的行业不同,词汇会被赋予不同的含义,且不能随便用其他词汇来替代。与此同时还需要注意的是,在进行科技英语翻译时,这个原则是一定要遵守的。此外,科技英语翻译中,也会遇到很多和自然科学相关的难点,因此对于这类问题也许时常关注。

  最后,在遇到和温度有关的问题时,一定要注意,欧美国家在表达温度的时候和我们是不同的。他们往往会选用华氏单位,所以,我们翻译时一定是需要进一步精确换算之后才能翻译。同理,长度问题的英语翻译时,也是需要做好单位换算才行的。因而,以往的以及未来的科技翻译实践中,还是要注意不同文化差异下带来的单位问题,力求做到精确。



上一篇:北京的翻译公司浅析重视实践教育

下一篇:北京的翻译公司对翻译过程的研究

新语丝优势